百年のまぼろし

長いあいだの約束は
ひとつの恋で破られ
思い出は一瞬にして
廃墟のなかの灰になる

嘘は
疑いよりも快適で
愛よりも役に立ち
何よりも長続きする

すばらしい日々は
悲惨さとともに生きる
真実もなく
事実もないところに
すばらしい日々は意味を失う

枯葉の道を歩くとき
百年の孤独が僕に寄りそう
それは仕組まれたものなのか
シナリオ通りのことなのか
私が選び取ったものは
すべてまぼろしだったのか

3 thoughts on “百年のまぼろし

  1. shinichi Post author

    The Autumn of the Patriarch

    by Gabriel Garcia Marquez

     
    … he had known since his beginnings that they deceived him in order to please him, that they collected from him by fawning on him, that they recruited by force of arms the dense crowds along his route with shouts of jubilation and venal signs of eternal life to the magnificent one who is more ancient than his age, but he learned to live with those and all the miseries of glory as he discovered in the course of his uncountable years that a lie is more comfortable than doubt, more useful than love, more lasting than truth, he had arrived without surprise at the ignominious fiction of commanding without power, of being exalted without glory and of being obeyed without authority when he became convinced in the trail of yellow leaves of his autumn that he had never been master of all his powers. …

    **

    族長の秋

    『族長の秋』(El otoño del patriarca)は、ガブリエル・ガルシア=マルケスの長編小説。スペイン語初版は1975年に出版された。

    この作品の最大の特徴は、段落のない長い文章で書かれていることにある。まず主人公の大統領に名前はなく(呼びかけられるときは「閣下」)、会話文に括弧もなく、一人称と三人称が混在し、語り手の主体はいつの間にか変わり、時系列も混在する。その縦横無尽な文章世界の中で、主人公である独裁者の残虐な行為と冷酷な行動とともに、彼の絶望と孤独が語られる。

    Reply
  2. shinichi Post author

    “They were so close to each other that they preferred death to separation.”
    ― Gabriel García Márquez, One Hundred Years of Solitude

    **

    “He really had been through death, but he had returned because he could not bear the solitude.”
    ― Gabriel García Márquez, One Hundred Years of Solitude

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *