As soon as beauty is known by the world as beautiful, it becomes ugly.
As soon as virtue is being known as something good, it becomes evil.
Therefore being and non-being give birth to each other.
Difficult and easy accomplish each other.
Long and short form each other.
High and low distinguish each other.
Sound and tone harmonize each other
Before and after follow each other as a sequence.
Realizing this, the saint performs effortlessly according to the natural Way without personal desire, and practices the wordless teaching thru one’s deeds.
The saint inspires the vitality of all lives, without holding back.
He nurtures all beings with no wish to take possession of.
He devotes all his energy but has no intention to hold on to the merit.
When success is achieved, he seeks no recognition.
Because he does not claim for the credit, hence shall not lose it.
老子道經
唐易州龍興觀道德經碑本
http://www.chinapage.com/big5/classic/lg0.htm
Tao Te Ching
by Laotzu
Chapter Two
http://www.with.org/tao_te_ching_en.pdf
As soon as beauty is known by the world as beautiful, it becomes ugly.
As soon as virtue is being known as something good, it becomes evil.
Therefore being and non-being give birth to each other.
Difficult and easy accomplish each other.
Long and short form each other.
High and low distinguish each other.
Sound and tone harmonize each other
Before and after follow each other as a sequence.
Realizing this, the saint performs effortlessly according to the natural Way without personal desire, and practices the wordless teaching thru one’s deeds.
The saint inspires the vitality of all lives, without holding back.
He nurtures all beings with no wish to take possession of.
He devotes all his energy but has no intention to hold on to the merit.
When success is achieved, he seeks no recognition.
Because he does not claim for the credit, hence shall not lose it.
老子 道徳経
第二章
http://www.ginzado.ne.jp/~okoshi/rousi.html
美があまねく美として認められると、そこに醜さがでてくる。
善があまねく善として認められると、そこに不善がでてくる。
だから、有と無はたがいに生まれ、難と易はたがいに補いあい、長と短はたがいにそれぞれの位置をしめ、高と低はたがいに矛盾し、声と音はたがいに調和しあい、前と後はたがいに順序をもつ。
だから、賢者は干渉しないでものごとを扱い、言葉のない教えをする。
万物は間断なく盛大である。
成長していっても、誰れもそれを所有しない。
仕事が成しとげられても、それに頼るものはいない。
達成されても、名声を求めるものはいない。
名声を求めないから、成功はつねにそこにある。