All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Universal Declaration of Human Rights
http://www.un.org/en/universal-declaration-human-rights/
世界人権宣言 第一条
すべての人間は、生れながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
**
人権擁護協力会
http://jinken-kyouryokukai.jp/article_01.html
世界人権宣言(谷川俊太郎訳)
第1条 みんな仲間だ
わたしたちはみな、生まれながらにして自由です。
ひとりひとりがかけがえのない人間であり、その値打ちも同じです。
だからたがいによく考え、助けあわねばなりません。
https://plaza.rakuten.co.jp/3georges/14052/
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
すべての人間は自由に生まれ、尊厳と権利が平等です。 彼らには、理性と良心が与えられ、兄弟愛の精神で互いに向かって行動するべきです。
Google Translate
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT#en/ja/All%20human%20beings%20are%20born%20free%20and%20equal%20in%20dignity%20and%20rights.%20They%20are%20endowed%20with%20reason%20and%20conscience%20and%20should%20act%20towards%20one%20another%20in%20a%20spirit%20of%20brotherhood.