刘慈欣


 
有时下夜班,仰望夜空,觉得群星就像发​​光的沙漠,我自己就是一个被丢弃在沙漠上的可怜孩子……我有那种感觉:地球生命真的是宇宙中偶然里的偶然,宇宙是个空荡荡的大宫殿,人类是这宫殿中唯一的一只小蚂蚁。这想法让我的后半辈子有一种很矛盾的心态:有时觉得生命真珍贵,一切都重如泰山;有时又觉得人是那么渺小,什么都不值一提。反正日子就在这种奇怪的感觉中一天天过去,不知不觉人就老了……

5 thoughts on “刘慈欣

  1. shinichi Post author

    Sometimes after night shift, looking up at the night sky, I feel that the stars are like a glowing desert, and I myself am a poor child abandoned in the desert… I have that feeling: life on earth is really an accident in the universe, The universe is a big empty palace, and human beings are the only little ants in this palace. This thought made me have a very contradictory mentality in the second half of my life: sometimes I felt that life was really precious and everything was as heavy as a mountain; sometimes I felt that people were so insignificant that nothing was worth mentioning. Anyway, the days are passing by in this strange feeling, and people are getting old before they know it…

    夜勤の後、夜空を見上げると、星が輝く砂漠のように感じ、私自身も砂漠に捨てられた貧しい子供だと感じます。宇宙、宇宙は大きな空の宮殿であり、人間はこの宮殿の唯一の小さなアリです。この考えは、私の人生の後半で非常に矛盾した考え方を持っていました。人生は本当に貴重で、すべてが山のように重いと感じることもありました。人々はあまりにも取るに足らないので、言及する価値がないと感じることもありました。とにかく、この不思議な気持ちで日々が過ぎ、人々はそれを知る前に年をとっています…

    Reply
  2. shinichi Post author

    (Chinese: original; English and Japanese: Google translate)

    在中国,任何超脱飞扬的思想都会砰然坠地,因为现实的引力太沉重了。

    In China, any detached thought will slam to the ground because the gravity of reality is too heavy.

    中国では、現実の重力が重すぎるため、孤立した考えは地面にぶつかります。

    **

    一切的一切都导向这样一个结果:物理学从来就没有存在过,将来也不会存在。我知道自己这样做是不负责任的,但别无选择。

    Everything leads to the conclusion that physics has never existed, nor will it ever exist. I know it would be irresponsible to do so, but I have no choice.

    すべてがこの結果につながります: 物理学は存在したことがなく、今後も存在しません。そうするのは無責任だと思いますが、仕方がありません。

    **

    自上个世纪下半叶以来,物理学古典理论中的简洁有力渐渐消失了,理论图像变得越来越复杂、模糊和不确定,实验验证也越来越难,这标志着物理学的前沿探索似乎遇到了很大的障碍和困难。 ‘科学边界’试图开辟一条新的思维途径,简单地说就是试图用科学的方法找出科学的局限性,试图确定科学对自然界的认知在深度和精度上是否存在一条底线——底线之下是科学进入不了的。现代物理学的发展,似乎隐隐约约地触到了这条底线。

    Since the second half of the last century, the simplicity and power of the classical theory of physics has gradually disappeared, the theoretical picture has become more and more complex, fuzzy and uncertain, and the experimental verification has become more and more difficult, which marks the frontier exploration of physics It seems that great obstacles and difficulties have been encountered. ‘Scientific Boundaries’ attempts to open up a new way of thinking, simply trying to use scientific methods to find out the limitations of science, trying to determine whether there is a bottom line in the depth and precision of scientific understanding of the natural world – below the bottom line Science cannot enter. The development of modern physics seems to have touched this bottom line vaguely.

    前世紀の後半以降、古典物理学理論の単純さと力は徐々に失われ、理論像はますます複雑になり、曖昧で不確実になり、実験的検証はますます困難になりました。物理学のフロンティア探求大きな障害や困難に直面したようです。 「ScientificBoundaries」は、科学的方法を使用して科学の限界を見つけ、自然界の科学的理解の深さと精度に収益があるかどうかを判断しようとするだけで、新しい考え方を開こうとします-ボトムラインの下に科学は入ることができません。現代物理学の発展は、漠然とこの収益に影響を与えたようです。

    **

    物理规律在时间和空间上是均匀的。人类历史上的所有物理学理论,从阿基米德原理到弦论,以至人类迄今为止的一切科学发现和思想成果,都是这个伟大定律的副产品,与我们相比,爱因斯坦和霍金才真是搞应用的俗人。

    The laws of physics are uniform in time and space. All the physical theories in human history, from Archimedes’ principle to string theory, and all the scientific discoveries and ideological achievements of mankind so far, are the by-products of this great law. Compared with us, Einstein and Hawking were the It’s really a vulgar person who engages in applications.

    物理法則は時間と空間で統一されています。アルキメデスの原理から弦理論まで、人類の歴史におけるすべての物理理論、そしてこれまでの人類のすべての科学的発見とイデオロギー的成果は、この偉大な法則の副産物です。アプリケーションに従事する下品な人。

    **

    难道物质的本原真的是无规律吗?难道世界的稳定和秩序,只是宇宙某个角落短暂的动态平衡?只是混乱的湍流中一个短命的旋涡?

    Is the origin of matter really irregular? Is the stability and order of the world just a brief dynamic equilibrium in a corner of the universe? Just a short-lived vortex in a chaotic turbulence?

    物質の起源は本当に不規則ですか?世界の安定性と秩序は、宇宙の片隅での短い動的平衡に過ぎないのでしょうか。混沌とした乱流の中の短命の渦?

    **

    也许,人类和邪恶的关系,就是大洋与漂浮于其上的冰山的关系,它们其实是同一种物质组成的巨大水体,冰山之所以被醒目地认出来,只是由于其形态不同而已,而它实质上只不过是这整个巨大水体中极小的一部分……人类真正的道德自觉是不可能的,就像他们不可能拔著自己的头发离开大地。要做到这一点,只有借助于人类之外的力量。

    Perhaps, the relationship between humans and evil is the relationship between the ocean and the icebergs floating on it. They are actually huge bodies of water composed of the same material. The reason why the icebergs are prominently recognized is only because of their different shapes, but their essence It is only a tiny part of this whole huge body of water… The real moral self-consciousness of human beings is impossible, just like they can’t pluck their hair and leave the earth. This can only be done with the help of powers other than human beings.

    人間と悪の関係は、海とその上に浮かぶ氷山の関係かもしれませんが、実際には同じ素材でできた巨大な水域です。氷山が目立つように認識されているのは、形が違うからです。しかし、彼らの本質それはこの巨大な水域全体のほんの一部にすぎません…人間が髪を抜いて地球を離れることができないように、人間の本当の道徳的自己意識は不可能です。これは、人間以外の力の助けを借りてのみ行うことができます。

    **

    有一样东西会成为他们的天然保护,那就是政府的保守和贫乏的想像力。

    One thing that will be their natural protection is the government’s conservatism and poor imagination.

    彼らの自然な保護となるものの1つは、政府の保守主義と貧弱な想像力です。

    **

    这就是文明的游戏规则,首先要保证人类的生存和他们舒适的生活,其余都是第二位的。

    This is the rules of the game of civilization, first to ensure the survival of human beings and their comfortable life, and the rest are second.

    これが文明のゲームのルールであり、最初に人間の生存と彼らの快適な生活を確保するために、残りは次にあります。

    **

    整个人类本质上都一样,只要文明像这样发展,我想拯救的这种燕子,还有其他的燕子,迟早都会灭绝,只是时间问题。

    The whole of humanity is essentially the same, as long as civilization develops like this, the swallow I want to save, and others, will become extinct sooner or later, it’s just a matter of time.

    このように文明が発達し、私が救いたいツバメなどが遅かれ早かれ絶滅する限り、人類全体は本質的に同じです。それは時間の問題です。

    **

    消灭人类暴政,世界属于三体!

    Destroy human tyranny, the world belongs to three bodies!

    人間の専制政治を破壊しなさい、世界は3つの体に属します!

    **

    记忆是一条早已干涸的河流,只在毫无生气的河床中剩下零落的砾石。

    Memory is a river that has long since dried up, with only scattered gravels left in the lifeless riverbed.

    記憶は、生命のない川床に散らばった砂利だけが残っている、長い間干上がった川です。

    **

    看看吧,这就是虫子,它们的技术与我们的差距,远大于我们与三体文明的差距。人类竭尽全力消灭它们,用尽各种毒剂,用飞机喷洒,引进和培养它们的天敌,搜寻并毁掉它们的卵,用基因改造使它们绝育;用火烧它们,用水淹它们,每个家庭都有对付它们的灭害灵,每个办公桌下都有像苍蝇拍这种击杀它们的武器……这场漫长的战争伴随着整个人类文明,现在仍然胜负未定,虫子并没有被灭绝,它们照样傲行于天地之间,它们的数量也并不比人类出现前少。把人类看作虫子的三体人似乎忘记了一个事实;虫子从来就没有被真正战胜过。

    Look, this is the bug, the gap between their technology and ours is far greater than the gap between us and the Trisolaran civilization. Humans have tried their best to destroy them, exhausted all kinds of poisons, sprayed them with planes, introduced and cultivated their natural enemies, searched and destroyed their eggs, sterilized them with genetic modification; There are killing spirits to deal with them, and there are weapons like fly swatters under every desk to kill them… This long war has accompanied the entire human civilization, and the outcome is still uncertain, and the insects have not been wiped out. They are still arrogant between heaven and earth, and their numbers are no less than before the emergence of humans. Trisolarans who see humans as worms seem to have forgotten the fact that worms have never been truly defeated.

    ほら、これはバグです。彼らの技術と私たちの技術の間のギャップは、私たちとトリソララン文明の間のギャップよりもはるかに大きいのです。人間は彼らを破壊するために最善を尽くし、あらゆる種類の毒を使い果たし、飛行機を噴霧し、天敵を導入して栽培し、卵を探して破壊し、遺伝子組み換えでそれらを殺菌しました;それらに対処するための殺し屋があります。すべての机の下にハエたたきのような武器があり、それらを殺します…この長い戦争は人類の文明全体を伴いました、そして結果はまだ不確かであり、昆虫は一掃されていません。彼らはまだ天と地の間で傲慢です、そしてそれらの数は、人間が出現する前と同じです。人間をワームと見なすトリソラランは、ワームが本当に倒されたことがないという事実を忘れているようです。

    Reply
  3. shinichi Post author

    三体
    劉慈欣 (著)
    立原透耶 (監修)
    大森望、光吉さくら、ワン・チャイ (翻訳)

    物理学者の父を文化大革命で惨殺され、人類に絶望した中国人エリート女性科学者・葉文潔(イエ・ウェンジエ)。失意の日々を過ごす彼女は、ある日、巨大パラボラアンテナを備える謎めいた軍事基地にスカウトされる。そこでは、人類の運命を左右するかもしれないプロジェクトが、極秘裏に進行していた。
    数十年後。ナノテク素材の研究者・汪淼(ワン・ミャオ)は、ある会議に招集され、世界的な科学者が次々に自殺している事実を告げられる。その陰に見え隠れする学術団体〈科学フロンティア〉への潜入を引き受けた彼を、科学的にありえない怪現象〈ゴースト・カウントダウン〉が襲う。そして汪淼が入り込む、三つの太陽を持つ異星を舞台にしたVRゲーム『三体』の驚くべき真実とは?

    Reply
  4. shinichi Post author

    (sk)

    文化大革命というどうしようもないリアルから始まり、いつの間にかサイエンスフィクションになっていく展開が、すばらしい。
    内容も、ひとつひとつの文章も、すばらしい。
    すばらしいとしか書けない自分が情けない。
    なんていう本だ。

    Reply

Leave a Reply to shinichi Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *