Michael Robert Evans

So we editors work with people. We work with writers, whom we encourage, challenge, and inspire. We work with publishers, with whom we negotiate over the very souls of our publications. We work with artists and photographers, circulation managers and advertising directors, graphic designers and printers and even copy editors.
Above all, we work with readers. We struggle constantly to learn what they are thinking, what they want to know, and what really annoys them. They represent our very existence, and they decide whether we succeed or decay into miserable failure.
It is in this maelstrom of people that editors function, and we love it.

2 thoughts on “Michael Robert Evans

  1. shinichi Post author

    アメリカの editor と、日本の編集者とは、似て非なるもののような気がする。

    アメリカの editor といえば、パーティーでシャンペンを飲み、高級アパートの住み、公園を歩きながらパートナーと知的な会話を楽しむ大人の姿が思い浮かぶけれど、日本の編集者といえば、仕事場の狭いデスクにへばりつき、タバコの煙やいらだった気分のなかで、カネと時間の制約と闘っている姿しか浮かんでこない。

    アメリカの editor が社会に与えるインパクトの大きいアウトプットを出し、日本の編集者が商業的なアウトプットしか出せないのは、そういう生活の違いから来ているように思えてならない。

    松岡正剛という素晴らしい人が書いた「知の編集術」という本があるが、そのすべてがとても日本的なのだ。「情報」に対するスタンスも、売るとか見せるとかに重きが置かれ、本の題名にもなっている「知」も、あくまでもローカルでありドメスティックである。

    まずは日本の編集者がもっと優雅で知的な生活を送ることからはじめ、考える時間と心の余裕を持つことで知的な生活を取り戻せば、じょじょに編集というものが開かれたものになっていくと思う。そういう日本の編集者を見てみたい。

    いま、日本という社会で、「知の編集術」という本がきらきらと輝いている。でも私は、その本が通用しなくなる日が早く訪れことを、心から望んでいる。

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *