Harry S. Truman

More than half the people of the world are living in conditions approaching misery. Their food is inadequate. They are victims of disease. Their economic life is primitive and stagnant. Their poverty is a handicap and a threat both to them and to more prosperous areas.
For the first time in history, humanity posesses the knowledge and skill to relieve suffering of these people.
The United States is pre-eminent among nations in the development of industrial and scientific techniques. The material resources which we can afford to use for assistance of other peoples are limited. But our imponderable resources in technical knowledge are constantly growing and are inexhaustible.
I believe that we should make available to peace-loving peoples the benefits of our store of technical knowledge in order to help them realize their aspirations for a better life. And, in cooperation with other nations, we should foster capital investment in areas needing development.
Our aim should be to help the free peoples of the world, through their own efforts, to produce more food, more clothing, more materials for housing, and more mechanical power to lighten their burdens.
We invite other countries to pool their technological resources in this undertaking. Their contributions will be warmly welcomed. This should be a cooperative enterprise in which all nations work together through the United Nations and its specialized agencies whenever practicable. It must be a worldwide effort for the achievement of peace, plenty, and freedom.
With the cooperation of business, private capital, agriculture, and labor in this country, this program can greatly increase the industrial activity in other nations and can raise substantially their standards of living.
Such new economic developments must be devised and controlled to the benefit of the peoples of the areas in which they are established. Guarantees to the investor must be balanced by guarantees in the interest of the people whose resources and whose labor go into these developments.
The old imperialism–exploitation for foreign profit–has no place in our plans. What we envisage is a program of development based on the concepts of democratic fair-dealing.
All countries, including our own, will greatly benefit from a constructive program for the better use of the world’s human and natural resources. Experience shows that our commerce with other countries expands as they progress industrially and economically.
Greater production is the key to prosperity and peace. And the key to greater production is a wider and more vigorous application of modern scientific and technical knowledge.
Only by helping the least fortunate of its members to help themselves can the human family achieve the decent, satisfying life that is the right of all people.
Democracy alone can supply the vitalizing force to stir the peoples of the world into triumphant action, not only against their human oppressors, but also against their ancient enemies–hunger, misery, and despair.

2 thoughts on “Harry S. Truman

  1. shinichi Post author

    (sk)

    原爆を落としてから3年半後、トルーマンは、今や国連の柱となった「開発」を始めた。

    「開発」は、開発途上国の人たちのためにあるわけではない。「開発」で良くなった国がひとつもないのが、なによりの証拠だ。

    「開発」は、開発援助をする側の人たちのためにある。

    そういう基本的なことを知識として持っていないと、とんでもない勘違いをすることになる。

    このトルーマンの演説の中に、民主主義の何たるかが、透けて見える。

    原爆といい、開発といい、ああ、おそろしい。

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *