Cien años de soledad

長いあいだの約束は
ひとつの恋で破られ
思い出は一瞬にして
廃墟のなかの灰になる

嘘は
疑いよりも快適で
愛よりも役に立ち
何よりも長続きする

すばらしい日々は
悲惨さとともに生きる
真実もなく
事実もないところに
すばらしい日々は意味を失う

枯葉の道を歩くとき
百年の孤独が僕に寄りそう
それは仕組まれたものなのか
シナリオ通りのことなのか
私が選び取ったものは
すべてまぼろしだったのか

This entry was posted in globe. Bookmark the permalink.

3 Responses to Cien años de soledad

  1. shinichi says:

    (sk)

    第8作

    Gabriel García Márquez, 黒木本店
    http://www.kushima.org/is/?p=61892
    にインスパイアされて。

  2. shinichi says:

    The Autumn of the Patriarch

    by Gabriel Garcia Marquez

     
    … he had known since his beginnings that they deceived him in order to please him, that they collected from him by fawning on him, that they recruited by force of arms the dense crowds along his route with shouts of jubilation and venal signs of eternal life to the magnificent one who is more ancient than his age, but he learned to live with those and all the miseries of glory as he discovered in the course of his uncountable years that a lie is more comfortable than doubt, more useful than love, more lasting than truth, he had arrived without surprise at the ignominious fiction of commanding without power, of being exalted without glory and of being obeyed without authority when he became convinced in the trail of yellow leaves of his autumn that he had never been master of all his powers. …

    **

    族長の秋

    『族長の秋』(El otoño del patriarca)は、ガブリエル・ガルシア=マルケスの長編小説。スペイン語初版は1975年に出版された。

    この作品の最大の特徴は、段落のない長い文章で書かれていることにある。まず主人公の大統領に名前はなく(呼びかけられるときは「閣下」)、会話文に括弧もなく、一人称と三人称が混在し、語り手の主体はいつの間にか変わり、時系列も混在する。その縦横無尽な文章世界の中で、主人公である独裁者の残虐な行為と冷酷な行動とともに、彼の絶望と孤独が語られる。

  3. shinichi says:

    “They were so close to each other that they preferred death to separation.”
    ― Gabriel García Márquez, One Hundred Years of Solitude

    **

    “He really had been through death, but he had returned because he could not bear the solitude.”
    ― Gabriel García Márquez, One Hundred Years of Solitude

Leave a Reply

Your email address will not be published.