anan アンアン 4 Replies 神さまの慈愛 by フランシス・ジャム translated by 吉村啓喜 commented by 澁澤龍彦 illustrated by 片山健 an·an ELLE JAPON No.13 (1970年9月20日) アンアン エルジャポン 13号 (昭和45年9月20日)
shinichi Post author29/12/2013 at 10:38 pm an・an アンアンエルジャポン no. 13 1970年9月20日号 _______________________________ ジャム短編集 ニュー・メソッド仏文対訳シリーズ 5 by フランシス・ジャム translated by 吉村啓喜 edited by 小林正 評論社 Reply ↓
shinichi Post author29/12/2013 at 10:40 pm パイプ by フランシス・ジャム translated by 澁澤龍彦 illustrated by 片山健 an·an ELLE JAPON No.10 (1970年8月5日) アンアン エルジャポン 10号 (昭和45年8月5日) _______________________________ 澁澤龍彦翻訳全集〈12〉 パイプ by フランシス・ジャム translated by 澁澤 龍彦 Reply ↓
shinichi Post author29/12/2013 at 11:00 pm La pipe par Francis Jammes https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=18273 L’absence par Francis Jammes https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=18270 La bonté du bon Dieu par Francis Jammes https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=7031 Le tramway par Francis Jammes https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=271 L’intelligence par Francis Jammes https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=1340 L’absence La pipe La bonté du bon Dieu Le tramway Le chemin de la vie Le paradis http://www.biblisem.net/indexj.htm http://www.biblisem.net/narratio/jamminte.htm http://www.biblisem.net/narratio/jammlbbd.htm Reply ↓
shinichi Post author01/01/2014 at 11:04 am Francis Jammes, 吉村啓喜 https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=28949 神さまの慈愛 フランシス・ジャム(作) 吉村啓喜(訳) ジャム短編集 彼女は可愛らしいきゃしゃな娘でした。彼女はある店で働いていました。彼女は、あえて申しあげるなら、格別に聡明だというわけではありませんでしたが、やさしくて黒い目をしておりました。その目はすこしかなしそうに人にむけられ、そのあとでふせられるのでした。彼女は情愛は深いが平凡な娘であると思われていました。この評価は彼女のとてもやさしい平凡さから生じたものなのです。そしてこの平凡さは真の詩人だけが理解できるもので、そこには人への憎しみは全くみられないのでした。 彼女はその住んでいる部屋と同じように質素な娘であると思われていました。彼女は人にもらった1匹のかわいい牝猫だけがいる簡素な部屋にひとり暮らしをしていたのです。毎朝、店に出かける前に彼女はお椀の中に少量のミルクを入れておくのでした。 そうしてそのやさしい女あるじと同じように、猫もかなしそうなやさしい目をしていました。猫はめぼうきのある窓の上で日なたぼっこしたり、絵筆のような小さなあしをなめたり、短い頭の毛をといたり、じっとかまえてねずみをねらったりしていました。 ある日猫も女主人も身ごもりました。一方の相手は彼女をすてた立派な紳士でした。もう一方の相手はそのあとどこかへ行ってしまった美しい牡猫でした。 けれども両者の間に1つの相違がありました。あわれな娘は病気になってしまっていつも泣いてばかりいるのでした。けれども猫の方はおかしな格好にふくれあがった白いおなかを陽にさらしながら、ちょっとしたあそびの数々をひとりでみつけては楽しんでいました。 猫は娘よりもあとに身籠もりました。このことによって数々の面倒がはぶかれ、2つのお産が同じ時期になるという結果になりました。 娘はある日、彼女を捨てた立派な紳士から1通の封筒を受けとりました。彼は彼女に25フランの金を送り、自分がどんなに気前がいいかを書き立てていました。彼女はこんろと炭と1スウ分のマッチを買いそして自殺しました。 彼女が天国に着いたとき、直ちに若い司祭が彼女が入って行くのをおしとどめようとしました。愛らしいきゃしゃな娘は自分が妊娠していることに気がつき、神さまが自分をお罰しになるだろうと考えてからだがふるえました。 しかし神さまはこう申されました。 娘さん、わたしはあなたのためにきれいな部屋を準備してある。そこへいくがいい。そして子供を生みなさい。天国では何事も都合よく運ぶのだ。ここではもう死ぬこともない。わたしは小さい子がだいすきだ。子供たちをわたしのところによこしてほしい。 神の慈愛の大病院の中に準備されていた小さな部屋に入ると、彼女はおもいもかけぬものをみました。神さまはその部屋の中に彼女が可愛がった猫を、きれいな箱に入れておいてくださったのです。窓の上にはめぼうきもありました。彼女は床に入りました。 彼女はブロンドのかわいらしい小さな女の子を生み、猫はきれいで愛らしい4匹の黒い仔猫を生みました。 Reply ↓
an・an アンアンエルジャポン no. 13
1970年9月20日号
_______________________________
ジャム短編集
ニュー・メソッド仏文対訳シリーズ 5
by フランシス・ジャム
translated by 吉村啓喜
edited by 小林正
評論社
パイプ
by フランシス・ジャム
translated by 澁澤龍彦
illustrated by 片山健
an·an ELLE JAPON No.10 (1970年8月5日)
アンアン エルジャポン 10号 (昭和45年8月5日)
_______________________________
澁澤龍彦翻訳全集〈12〉
パイプ
by フランシス・ジャム
translated by 澁澤 龍彦
La pipe
par Francis Jammes
https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=18273
L’absence
par Francis Jammes
https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=18270
La bonté du bon Dieu
par Francis Jammes
https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=7031
Le tramway
par Francis Jammes
https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=271
L’intelligence
par Francis Jammes
https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=1340
L’absence
La pipe
La bonté du bon Dieu
Le tramway
Le chemin de la vie
Le paradis
http://www.biblisem.net/indexj.htm
http://www.biblisem.net/narratio/jamminte.htm
http://www.biblisem.net/narratio/jammlbbd.htm
Francis Jammes, 吉村啓喜
https://kushima38.kagoyacloud.com/?p=28949
神さまの慈愛
フランシス・ジャム(作)
吉村啓喜(訳)
ジャム短編集
彼女は可愛らしいきゃしゃな娘でした。彼女はある店で働いていました。彼女は、あえて申しあげるなら、格別に聡明だというわけではありませんでしたが、やさしくて黒い目をしておりました。その目はすこしかなしそうに人にむけられ、そのあとでふせられるのでした。彼女は情愛は深いが平凡な娘であると思われていました。この評価は彼女のとてもやさしい平凡さから生じたものなのです。そしてこの平凡さは真の詩人だけが理解できるもので、そこには人への憎しみは全くみられないのでした。
彼女はその住んでいる部屋と同じように質素な娘であると思われていました。彼女は人にもらった1匹のかわいい牝猫だけがいる簡素な部屋にひとり暮らしをしていたのです。毎朝、店に出かける前に彼女はお椀の中に少量のミルクを入れておくのでした。
そうしてそのやさしい女あるじと同じように、猫もかなしそうなやさしい目をしていました。猫はめぼうきのある窓の上で日なたぼっこしたり、絵筆のような小さなあしをなめたり、短い頭の毛をといたり、じっとかまえてねずみをねらったりしていました。
ある日猫も女主人も身ごもりました。一方の相手は彼女をすてた立派な紳士でした。もう一方の相手はそのあとどこかへ行ってしまった美しい牡猫でした。
けれども両者の間に1つの相違がありました。あわれな娘は病気になってしまっていつも泣いてばかりいるのでした。けれども猫の方はおかしな格好にふくれあがった白いおなかを陽にさらしながら、ちょっとしたあそびの数々をひとりでみつけては楽しんでいました。
猫は娘よりもあとに身籠もりました。このことによって数々の面倒がはぶかれ、2つのお産が同じ時期になるという結果になりました。
娘はある日、彼女を捨てた立派な紳士から1通の封筒を受けとりました。彼は彼女に25フランの金を送り、自分がどんなに気前がいいかを書き立てていました。彼女はこんろと炭と1スウ分のマッチを買いそして自殺しました。
彼女が天国に着いたとき、直ちに若い司祭が彼女が入って行くのをおしとどめようとしました。愛らしいきゃしゃな娘は自分が妊娠していることに気がつき、神さまが自分をお罰しになるだろうと考えてからだがふるえました。
しかし神さまはこう申されました。
娘さん、わたしはあなたのためにきれいな部屋を準備してある。そこへいくがいい。そして子供を生みなさい。天国では何事も都合よく運ぶのだ。ここではもう死ぬこともない。わたしは小さい子がだいすきだ。子供たちをわたしのところによこしてほしい。
神の慈愛の大病院の中に準備されていた小さな部屋に入ると、彼女はおもいもかけぬものをみました。神さまはその部屋の中に彼女が可愛がった猫を、きれいな箱に入れておいてくださったのです。窓の上にはめぼうきもありました。彼女は床に入りました。
彼女はブロンドのかわいらしい小さな女の子を生み、猫はきれいで愛らしい4匹の黒い仔猫を生みました。