Carlos Ghosn

Carlos GhosnFor any automaker, attractive design is a necessary condition for the success of a product. It is not sufficient, but it is necessary. Why? Because the design is the first thing our customers see. If they do not like it, they won’t go any further. It is important for the design to be compelling, to make customers think at first glance, “Let me know more.” When they test our product, they then discover whether the technologies, benefits and features align with the design. The design provokes their interest, and when they test our product, they should not be disappointed, but fulfilled.
We have to remember that when customers buy cars, their decisions are often based on both rational and emotional factors. Creative, appealing design can stir a strong emotional reaction, enhance pride of ownership and foster lasting loyalty to the Nissan brand.

This entry was posted in business. Bookmark the permalink.

3 Responses to Carlos Ghosn

  1. shinichi says:

    Nissan’s creative and appealing design

    by Carlos Ghosn

    http://www.nissan-global.com/EN/DESIGN/MESSAGE/

  2. shinichi says:

    創造的で魅力的な日産のデザイン

    by カルロス・ゴーン

    http://www.nissan-global.com/JP/DESIGN/MESSAGE/

    どの自動車メーカーにとっても、魅力的なデザインは、商品の成功を左右します。デザインは十分条件ではないものの、必要条件です。理由は、お客様が最初に目にするのはデザインだからです。デザインが気に入らなければ、それ以上話は進みません。お客様を引き付けるデザイン、一目で、「この商品についてもっと知りたい」と思わせるデザインでなくてはならないのです。試乗すれば、技術、メリット、装備がデザインどおり優れていることを理解してもらえるでしょう。デザインでお客様の関心を引き、試乗してもらうことで、がっかりさせるのではなく、納得してもらうことが必要です。

    クルマ選びには理性と情緒が伴います。創造的且つ魅力的なデザインは、お客様の情緒に訴え、そのクルマを持つ誇りをかき立て、日産ブランドへの定着につながるのです。

  3. shinichi says:

    (sk)

    翻訳は、難しい。

    「偉い人」が書いた文章の翻訳は、特に難しい。どうしても直訳になってしまう。

    意訳すれば、本人ではなく、本人の周りから、クレームがつく。

    上の例を見れば、その大変さが、よくわかる。

    日産の広告がカタカナと不自然な日本語ばかりなのは英語を直訳するからで、はじめから日本語で作ればそんな変なことにはならないのに。。。

Leave a Reply

Your email address will not be published.