Monthly Archives: May 2013

Simeon Simeonov

The industry is at it again–trying to figure out what to make of Metcalfe’s Law. This time it’s IEEE Spectrum with a controversially titled “Metcalfe’s Law is Wrong”.
The typical statement of the law is “the value of a network increases proportionately with the square of the number of its users.” That’s what you’ll find at the Wikipedia link above. It happens to not be what Bob Metcalfe claimed in the first place. These days I work with Bob at Polaris Venture Partners. I have seen a copy of the original (circa 1980) transparency that Bob created to communicate his idea. IEEE Spectrum has a good reproduction, shown here.
metcalfef1
The unit of measurement along the X-axis is “compatibly communicating devices”, not users. The credit for the “users” formulation goes to George Gilder who wrote about Metcalfe’s Law in Forbes ASAP on September 13, 1993. However, Gilder’s article talks about machines and not users.

Bob, who invented Ethernet, was addressing small LANs where machines are visible to one another and share services such as discovery, email, etc. He recalls that his goal was to have companies install networks with at least three nodes. Now, that’s a far cry from the Internet, which is huge, where most machines cannot see one another and/or have nothing to communicate about… So, if you’re talking about a smallish network where indeed nodes are “compatibly communicating”, I’d argue that the original suggestion holds pretty well.

Elisée Reclus

evandrevThese two words, Evolution and Revolution, closely resemble one another, and yet they are constantly used in their social and political sense as though their meaning were absolutely antagonistic. The word Evolution, synonymous with gradual and continuous development in morals and ideas, is brought forward in certain circles as though it were the antithesis of that fearful word, Revolution, which implies changes more or less sudden in their action, and entailing some sort of catastrophe. And yet is it possible that a transformation can take place in ideas without bringing about some abrupt displacements in the equilibrium of life? Must not revolution necessarily follow evolution, as action follows the desire to act? They are fundamentally one and the same thing, differing only according to the time of their appearance. If, on the one hand, we believe in the normal progress of ideas, and, on the other, expect opposition, then, of necessity, we believe in external shocks which change the form of society.

Le génie (Antoine Galland)

« Que veux-tu ? Me voici prêt a t’obéir comme ton esclave, et l’esclave de tous ceux qui ont l’anneau au doigt, moi et les autres esclaves de l’anneau. »

« Que veux-tu ? Me voici prêt à t’obéir, comme ton esclave, et de tous ceux qui ont la lampe à la main, moi avec les autres esclaves de la lampe ! »

« Que veux-tu, lui dit-il dans les mêmes termes qu’auparavant ? Me voici prêt à t’obéir comme ton esclave, et de tous ceux qui ont la lampe à la main, moi et les autres esclaves de la lampe, comme moi ! »

Patrick Ventrell

QUESTION: My only question is about Japan’s constitution situation. As we know, Japan’s Prime Minister Shinzo Abe has made no secret that he’s going to revise the Article 96 of Japan’s constitution. As we know, the constitution – Japan’s constitution was drafted by the United States after World War II. So in your opinion, does that suggest Japan is not satisfied with the rules set during that time? And does the U.S. support this action?
Well, I really refer you to the Japanese for anything about their constitution. But we have a deep and longstanding alliance with Japan, a relationship that’s based on shared values and mutual trust. And so that’s going to be true going forward, and I really refer you to the Japanese.
QUESTION: Do you support the revising of the constitution this time?
That’s a matter for the Japanese, internally, to look at.
QUESTION: And some critics believes that actually this is Abe’s first step towards changing the Article 9, which will help the Japanese Government to formalize a military. Also recently, Japanese Prime Minister Abe has made some comments, saying that the definition of aggression is not formally determined yet. Is the United States concerned about these developments?
Again, I really refer you to the Japanese for information on any of their internal issues. You’ve heard the President, you’ve heard the Secretary talk about our cornerstone alliance with the Japanese and how important it is, and so that’s true going forward.

Jessica Misener

23 signs you’ve lived in New York City too long

  1. When you leave the city and a cashier smiles at you and asks how your day was, you’re like: “Excuse me?
  2. Dinner = hitting up your slice place at 1 a.m.
  3. Nothing fills you with more rage than getting on a crowded subway car and suddenly hearing, “It’s showtime!”
  4. You have the same conversation with the same friends at the same bar every night.
  5. $12 cocktails and $20 yoga classes seem normal now.
  6. In the summer, you consider the wind from an approaching subway car to be “a nice breeze.”
  7. You’ve considered moving into your office to save on rent since you spend so much time there anyway.
  8. You’ve gone from not leaving Brooklyn on the weekends, to not leaving your actual neighborhood on the weekends.
  9. Savings account? HAHA, good one.
  10. You’ve Seamlessed lunch and dinner in the same day and not given a shit.
  11. This is sadly accurate: Your life’s like Gossip Girl, except everyone is old and poor.
  12. You’ve flipped off a tourist bus.
  13. You wear earbuds while grocery shopping.
  14. You’ve become immune to the hot garbage smell.
  15. You can swipe your Metrocard without breaking stride.
  16. You go to the bodega in your pajamas.
  17. When you visit the suburbs and try to sleep at night, the silence scares you.
  18. You’ve forgotten how to drive a car.
  19. You’ve stopped going out on Friday nights and started going out on Tuesday nights. – As long as I’m drunk, what’s the difference?
  20. You walk faster than most people run.
  21. You’ve either gotten really into cooking, or totally given up on cooking.
  22. You get outraged when a Duane Reade isn’t open 24 hours.
  23. You relish getting out of the city any chance you get… But when you return to New York, you realize you couldn’t possibly live anywhere else.

Reuters, AmazingNewzdaily

Ecuador removed its ambassador in Peru from his post on Monday over his involvement in a supermarket brawl in Lima, an incident that threatened to sour relations between the neighboring countries.
Two Peruvian women alleged that the ambassador, Rodrigo Riofrio, hit them and insulted them with racist slurs after an argument in a checkout line on April 21 which was recorded by the store’s security cameras and shown on Peruvian television.

高橋洋一, 大阪ウォッチ, ウィキペディア

 株価の下落と失業率の上昇は、その時の日本の政権の政策が悪かったからだ  株価の下落と失業率の上昇は、米国のバブルが崩壊したからだ
Aso2
Aso4
Aso1
Aso3
2007年のサブプライムローン問題に端を発した米国バブル崩壊を動機に、多分野の資産価格の暴落が起こっていた。リーマン・ブラザーズも例外ではなく多大な損失を抱えており、2008年9月15日(月)に、リーマン・ブラザーズは連邦破産法第11章の適用を連邦裁判所に申請するに至る。この申請により、リーマン・ブラザーズが発行している社債や投信を保有している企業への影響、取引先への波及と連鎖などの恐れ、及びそれに対する議会政府の対策の遅れからアメリカ経済に対する不安が広がり、世界的な金融危機へと連鎖した。日経平均株価も大暴落を起こし、9月12日(金)の終値は12214円だったが、10月28日には一時は6994.90円まで下落し、1982年10月以来26年ぶりの安値を記録した。

日本は長引く不景気からサブプライムローン関連債権などにはあまり手を出していなかったため、金融会社では大和生命保険が倒産したものの直接的な影響は当初は軽微であった。しかし、リーマン・ショックを境に世界的な経済の冷え込みから消費の落ち込み、金融不安で各種通貨から急速なドル安が進み、米国市場への依存が強い輸出産業から大きなダメージが広がり、結果的に日本経済の大幅な景気後退へも繋がっていった。

R. fiend

Type of article Estimated % of WP
Full articles 44.4%
Stubs 17.8%
Substubs 10.6%
Disambiguation 4.6%
Articles from public sources 1.4%
Rambot articles 7.0%
Charts 6.8%
Lists 2.2%
Requiring substantial cleanup 2.0%
Should be redirected 0.6%
Dubious articles 1.0%
Deletables 1.6%

Wikipedia Statistics

Rank Language Number of articles Percentage
Total    26,013,496 100.0%
1 English 4,255,364 16.4%
2 German 1,548,998 6.0%
3 Dutch 1,390,117 5.3%
4 French 1,369,326 5.3%
5 Italian 1,028,821 4.0%
6 Russian 989,125 3.8%
7 Spanish 980,396 3.8%
8 Polish 958,420 3.7%
9 Swedish 939,518 3.6%
10 Japanese 858,135 3.3%
11 Portuguese 761,991 2.9%
12 Chinese 674,325 2.6%
13 Vietnamese 595,773 2.3%
14 Ukrainian 437,424 1.7%
15 Catalan 399,474 1.5%
16 Norwegian 357,611 1.4%
17 Waray-Waray 344,249 1.3%
18 Cebuano 336,584 1.3%
19 Finnish 320,728 1.2%
20 Persian 305,811 1.2%
21 Czech 261,164 1.0%
22 Hungarian 238,539 0.9%
23 Korean 236,651 0.9%
24 Romanian 225,512 0.9%
25 Arabic 210,275 0.8%

Tyler Durden

While the stock market may have risen in lock step with the plunge in the Yen, what has also soared are costs. And while a very select few benefit from the transitory surge in the Nikkei, the rising costs, i.e., inflation, hit everyone equally.
Yen Nikkei
NikkeiYen

長谷川幸洋

アベノミクスと呼ばれる安倍晋三首相の経済政策で金融市場が連日、円安と株高にわいている。販売や受注も改善しているようだ。興味深いのは、それらが政府・日銀による実際のマネー支出・供給ではなく、市場の将来予想によって実現してしまった点だ。
経済学では、多くの家計や企業が「やがてこうなるだろう」という期待を抱けば、一部は将来を先取りして行動する結果、経済が動いていくと説明する。
たとえば「物価が上がるかもしれない」と思えば、現金をため込んでおくより「いまのうちに設備投資するか」とか「いまがマンションの買い時だ」と考えてお金を使うのだ。
期待の役割を重視する考え方はノーベル経済学賞にも結実した。ところが、日本の経済論壇では「期待感だけでデフレから脱却できるわけがない」などと冷笑する向きが多かった。
アベノミクスで実現したのは、いまのところ日銀にのませた2%の物価安定目標だけだ。肝心の大胆な金融緩和も大型財政支出も始まっていない。規制改革に至っては、これから検討する段階である。
つまり事実を素直に見れば、経済の好転は「2%の物価上昇率を目指してがんばりますよ」という宣言だけで実現している。期待の効果をあらためて実証したかに見えるアベノミクスは、経済学の世界でも格好の研究テーマになるのではないか。

美細津仁志

PK2013050502100047_size0それはもう悲しそうな表情でした」。上毛電鉄で運転士を務めて十八年になる南雲洋和さんには忘れられない光景がある。
二〇一〇年春。南雲さんがワンマン列車を運転していると、東武鉄道の東京方面に接続する乗換駅「赤城駅」で、若い男女の中国人旅行客が乗り込んできた。間もなく「富士山下駅」に到着。下車する二人の切符を回収すると、片言の日本語で尋ねられた。「富士山はどこですか」。驚いた南雲さんは静岡、山梨両県にまたがる富士山の位置を説明。二人は落ち込んだ様子で折り返しの電車に乗り換え、赤城駅で降りていったという。
上毛電鉄によると、この数年、運転士が把握する限りで、欧米人やアジア人に同様の間違いが一年に少なくとも一件は起きている。富士山下駅前のレストラン「ていしゃば」にも三年ほど前、富士山が見えると思い込んだ中国人の女性観光客が東京方面から訪ねてきたという。
誤乗車の原因は、駅名の紛らわしさにあるようだ。「富士山」を駅名に使った鉄道駅は、富士山に一番近い駅として富士吉田駅から改称した富士急行「富士山駅」(山梨県)と、「富士山下駅」の二つしかなく、ともに富士山の最寄り駅をイメージさせる。

DSpace

dspace-diagram
The organization of the institutions is supposed to copy the kind and manner wie DSpace organizes the data. At uppermost place the Communities which can be organized even again hierarchically stand. Collections which for example topics summarize has every community and/or under-community. Collections can belong to several to Communities. The actual archive element is the item which can be heard to a Collection, but referenced in several Collections. The metadatas of the archive object appertain to the item. The items themselves are again organized in Bundles of bit streams. By the Bundles is allowed, that archive objects can consist of more than only a file (for example web pages with the relevant pictures), because the Bundles consist of a or several bit streams, the actual data. The item can consist, however, of more than a Bundle. A customary division of the Bundles is: Original, thumbnails, text (for the indexing). For every bit stream also the format bit stream which describes the model MIME and the tiers of the support (confessed, supplementary , not supplementary) must be indicated.
The standard extent of the metadatas of an item grasps the Dublin Core, plus some descriptive information for the other tiers of the data organization. The metadatas are still complemented with administrative metadatas, that refer to the origin and storage of the data and structural metadatas that describe the relationship of the bit streams under each other.

Roger E. Bohn, James E. Short *

Indeed, data in the 21st century is largely ephemeral, because it is so easily produced: a machine creates it, uses it for a few seconds and overwrites it as new data arrives. Some data is never examined at all, such as scientific experiments that collect so much raw data that scientists never look at most of it. Only a fraction ever gets stored on a medium such as a hard drive, tape or sheet of paper. Yet even ephemeral data often has ‘descendants’— new data based on the old. Think of data as oil and information as gasoline: a tanker of crude oil is not useful until it arrives, its cargo unloaded and refined into gasoline that is distributed to service stations. Data is not information until it becomes available to potential consumers of that information. On the other hand, data, like crude oil, contains potential value.
There are probably hundreds of definitions of information, and even the way we use the term in daily conversation changes depending on the topic. For looking at consumers, we choose to define information as data that is delivered for use by a person.

Emmanuel-Juste Duits *

Le terme même « d’information » évoque encore le fait de recevoir passivement des images du monde et des messages, d’être simple « récepteur ». Mais la civilisation émergente, notamment avec les nouveaux médias, bouleverse ce modèle et les usages possibles de l’information. Vu sous cet angle, l’information change de statut. Elle n’est plus simple contemplation impuissante des événements au Journal de 20 Heures.
L’information devient biologique : moyen de survie, d’adaptation, de décision face à des choix vitaux. Elle cesse d’être un bruit et une hypnose qui laissent hébété les spectateurs.
Explicitons ce changement. L’information peut avoir trois fonctions.

  • L’information comme objet de consommation
  • L’information comme moyen de se former une image du monde
  • L’information « porteuse de réponse » (Reporters d’espoirs)

La plupart des gens se sentent « sans pouvoir ». Illusion ou réalité ? Sommes-nous de simples fétus de paille ? Ou bien, pouvons-nous en quelque façon agir et créer de nouvelles structures, transformatrices de notre vie et même de la collectivité ?
Je prétends que nous avons tous, peu ou prou, du pouvoir. Le pouvoir n’est pas seulement vertical, descendant d’en-haut, mais peut être saisi par des structures horizontales, des réseaux de citoyens qui coordonnent leurs efforts.
… Tout cela est compréhensible si on se rappelle que le pouvoir consiste « simplement » en des individus reliés par de l’information, et mobilisant de ce fait des moyens. Il suffit donc que des personnes se connaissent et se coordonnent pour que leurs désirs prennent forme de réalité. Ici encore, c’est l’information le terme stratégique, c’est par elle que les individus souhaitant créer tel ou tel mouvement pourront se trouver.

The Economist

At the beginning of April, Research Councils UK, a conduit through which the government transmits taxpayers’ money to academic researchers, changed the rules on how the results of studies it pays for are made public. From now on they will have to be published in journals that make them available free—preferably immediately, but certainly within a year.
In February the White House Office of Science and Technology Policy told federal agencies to make similar plans. A week before that, a bill which would require free access to government-financed research after six months had begun to wend its way through Congress. The European Union is moving in the same direction. So are charities. And SCOAP3, a consortium of particle-physics laboratories, libraries and funding agencies, is pressing all 12 of the field’s leading journals to make the 7,000 articles they publish each year free to read. For scientific publishers, it seems, the party may soon be over.
It has, they would have to admit, been a good bash. The current enterprise—selling the results of other people’s work, submitted free of charge and vetted for nothing by third parties in a process called peer review, has been immensely profitable. Elsevier, a Dutch firm that is the world’s biggest journal publisher, had a margin last year of 38% on revenues of £2.1 billion ($3.2 billion). Springer, a German firm that is the second-biggest journal publisher, made 36% on sales of €875m ($1.1 billion) in 2011.

CERN

The world’s first website

<HEADER>
<TITLE>The World Wide Web project</TITLE>
<NEXTID N=”55″>
</HEADER>
<BODY>
<H1>World Wide Web</H1>The WorldWideWeb (W3) is a wide-area<A
NAME=0 HREF=”WhatIs.html”>
hypermedia</A> information retrieval
initiative aiming to give universal
access to a large universe of documents.<P>
Everything there is online about
W3 is linked directly or indirectly
to this document, including an <A
NAME=24 HREF=”Summary.html”>executive
summary</A> of the project, <A
NAME=29 HREF=”Administration/Mailing/Overview.html”>Mailing lists</A>
, <A
NAME=30 HREF=”Policy.html”>Policy</A> , November’s <A
NAME=34 HREF=”News/9211.html”>W3 news</A> ,
<A
NAME=41 HREF=”FAQ/List.html”>Frequently Asked Questions</A> .
<DL>
<DT><A
NAME=44 HREF=”../DataSources/Top.html”>What’s out there?</A>
<DD> Pointers to the
world’s online information,<A
NAME=45 HREF=”../DataSources/bySubject/Overview.html”> subjects</A>
, <A
NAME=z54 HREF=”../DataSources/WWW/Servers.html”>W3 servers</A>, etc.
<DT><A
NAME=46 HREF=”Help.html”>Help</A>
<DD> on the browser you are using
<DT><A
NAME=13 HREF=”Status.html”>Software Products</A>
<DD> A list of W3 project
components and their current state.
(e.g. <A
NAME=27 HREF=”LineMode/Browser.html”>Line Mode</A> ,X11 <A
NAME=35 HREF=”Status.html#35″>Viola</A> , <A
NAME=26 HREF=”NeXT/WorldWideWeb.html”>NeXTStep</A>
, <A
NAME=25 HREF=”Daemon/Overview.html”>Servers</A> , <A
NAME=51 HREF=”Tools/Overview.html”>Tools</A> ,<A
NAME=53 HREF=”MailRobot/Overview.html”> Mail robot</A> ,<A
NAME=52 HREF=”Status.html#57″>
Library</A> )
<DT><A
NAME=47 HREF=”Technical.html”>Technical</A>
<DD> Details of protocols, formats,
program internals etc
<DT><A
NAME=40 HREF=”Bibliography.html”>Bibliography</A>
<DD> Paper documentation
on W3 and references.
<DT><A
NAME=14 HREF=”People.html”>People</A>
<DD> A list of some people involved
in the project.
<DT><A
NAME=15 HREF=”History.html”>History</A>
<DD> A summary of the history
of the project.
<DT><A
NAME=37 HREF=”Helping.html”>How can I help</A> ?
<DD> If you would like
to support the web..
<DT><A
NAME=48 HREF=”../README.html”>Getting code</A>
<DD> Getting the code by<A
NAME=49 HREF=”LineMode/Defaults/Distribution.html”>
anonymous FTP</A> , etc.</A>
</DL>
</BODY>

HCCUA

Top ten causes of extreme human stress:

  1. Death of a Loved One
  2. Childhood Trauma
  3. Divorce
  4. Finances
  5. Employment
  6. Poor Healt
  7. Personal Relationships
  8. Chronically Ill Child
  9. Pregnancy
  10. Danger and Fear

Dorothy E. Denning

Since Stallman is a leading advocate of open systems and freedom of information, especially software, I asked him what he means by this. He said: “I believe that all generally useful information should be free. By `free’ I am not referring to price, but rather to the freedom to copy the information and to adapt it to one’s own uses.” By “generally useful” he does not include confidential information about individuals or credit card information, for example.
He further writes: “When information is generally useful, redistributing it makes humanity wealthier no matter who is distributing and no matter who is receiving.” Stallman has argued strongly against user interface copyright, claiming that it does not serve the users or promote the evolutionary process.

Chris Ruen

Let’s revisit the Stewart Brand quote that “information wants to be free”.
The full quote reads: “Information wants to be free. Information also wants to be expensive. Information wants to be free because it has become so cheap to distribute, copy, and recombine – too cheap to meter. It wants to be expensive because it can be immeasurably valuable to the recipient.
“That tension will not go away. It leads to endless wrenching debate about price, copyright, ‘intellectual property’, the moral rightness of casual distribution, because each round of new devices makes the tension worse, not better.”
The phrase “information wants to be free” is little more than throat clearing for Brand’s real aim, to reveal the inherent paradox of the digital age. Though advances in technology allow all creative works to be digitised, copied and distributed easily for something that resembles “free”, does that mean we should carelessly treat it as such?
The fact content can be accessed for free doesn’t somehow erase the immense value that professional creativity adds to our lives.
Will we be so overtaken by the power of our technology that we collectively forget to preserve ourselves or the quality of our lives?

an・an

anan13an・an アンアンエルジャポン
no.13 (1970年9月20日号)

 

 

神様さまの慈愛
 原作/フランシス・ジャム
 解説/澁澤龍彦
 イラストレーション/片山健

Francis Jammes

Il y avait un jeune homme qui avait une pipe neuve. Il la fumait doucement à l’ombre d’une treille où étaient des grappes bleues. Sa femme était jeune et jolie, retroussait ses manches jusqu’au coude, et puisait de l’eau au puits. Le seau en bois rebondissait contre la margelle et pleurait comme de l’arc-en-ciel. Ce jeune homme, en fumant sa pipe était heureux, parce qu’il voyait, çà et là, voler des oiseaux, parce que sa vieille mère était vivante, que son vieux père se portait bien, et qu’il aimait beaucoup sa jeune épouse, à cause de sa gentillesse et de sa gorge dure et lisse comme deux pommes fraîches.
J’ai dit que ce jeune homme fumait une pipe neuve.
Sa mère fut prise d’un grand mal. On lui fit une opération qui la fit beaucoup crier, et elle mourut après trente-quatre jours d’horribles souffrances. Le père, qui se portait bien, causait un jour avec un ouvrier sous le porche de la petite église villageoise en réparation, lorsqu’une pierre qui se détacha de la voûte lui écrasa la tête. Le bon fils pleura ses bons vieux amis et, le soir, il sanglotait dans les bras de sa jolie femme.
J’ai dit que ce jeune homme fumait une pipe neuve.
J’avais oublié de dire qu’il avait un vieux chien épagneul qu’il aimait beaucoup et qui s’appelait Thomas.
Et Thomas était devenu très malade depuis que le bon père et la bonne mère étaient morts. Quand on l’appelait, il ne pouvait plus que se traîner sur ses pattes de devant.
Un jour, dans le petit village où ce jeune homme fumait une pipe neuve, vint s’installer un jeune homme du monde qui était décoré et distingué et qui avait un joli accent. Ils firent connaissance et une fois que le jeune homme qui fumait une pipe neuve entrait dans sa propre maison, sans y être attendu, il trouva le beau monsieur couché avec la jolie femme qui avait la gorge dure et lisse comme deux pommes fraîches.
Le jeune homme ne dit rien. Il attacha un pauvre vieux collier au cou de Thomas et, avec une corde dont sa mère se servait jadis pour la lessive, il l’amena avec lui dans une grande ville où tous deux vécurent de misère et de douleur.
Le jeune homme, étant devenu un vieil homme, fumait toujours dans sa pipe neuve qui était devenue vieille.
Un soir Thomas mourut. Ce furent des hommes de la police qui emportèrent son cadavre on ne sait où.
Alors le vieil homme se trouva seul avec sa vieille pipe. Il fut pris d’un grand froid et d’un grand tremblement. Et, comme il sentait qu’il allait mourir bientôt, et qu’il ne pouvait plus fumer, il prit dans la valise misérable qu’il avait emportée autrefois de chez lui un vieux chapeau triste à faire pleurer et dans lequel il roula sa pipe.
Cela fait, il jeta sur ses épaules fiévreuses un manteau verdi par le temps. Il se traîna péniblement jusqu’à un petit square voisin, et, prenant garde que les sergents de ville ne l’aperçussent pas, il s’agenouilla, gratta la terre de ses ongles, et déposa pieusement sa vieille pipe sous une touffe de fleurs. Puis il revint chez lui et mourut.

Francis Jammes

À dix-huit ans, Pierre quitta la maison campagnarde où il était né.
Au moment précis où il s’en alla, sa vieille mère infirme était dans le lit de la chambre bleue dans laquelle il y avait le daguerréotype de son père, des plumes de paon dans un vase, et une pendule représentant Paul et Virginie, et qui indiquait trois heures.
Dans la cour, sous le figuier, son grand-père se reposait.
Dans le jardin, il y avait sa fiancée, des roses et des poiriers luisants.

*
* *

Pierre alla gagner sa vie dans un pays où il y avait des nègres, des perroquets, des caoutchoucs, de la mélasse, des fièvres et des serpents.
Il y demeura trente ans.
Au moment précis où il revint dans la maison campagnarde où il était né, la chambre bleue était devenue blanche, sa mère reposait au sein de Dieu, le portrait de son père n’était plus là, et les plumes de paon et le vase avaient disparu. Un objet quelconque remplaçait la pendule.
Dans la cour, sous le figuier où son défunt grand-père se reposa, il y avait des écuelles cassées et une pauvre poule malade.
Dans le jardin de roses et de poiriers luisants où fut sa fiancée, il y avait une vieille dame.
L’histoire ne dit pas qui elle était.

人民网, Daily Mail

26岁的中国留学生李洋正在英国巴斯大学就读研究生,专业方向是创新和技术管理。然而,他的学位论文没有及格,只得到了37分,及格线是40分。当李洋得知这一消息后,他又错愕又沮丧,马上要求与他的导师安德鲁·格雷夫和助教史蒂夫·谢泼德会面,商谈他未来该怎么办。
教授为李洋提供了三种选择,但无论李洋怎么选,他都无法如期毕业,必须再读一年。而延期毕业更会影响到他的签证。李洋原本打算在毕业后将他的签证从学生签证申请升级成第一类签证。据布里斯托尔皇家法院,李洋在见到两位导师后就告诉他们:“我是个商人。” 随后,李洋掏出5000英镑现金放在桌上,说: “这是第四种选择。如果你们让我及格并且毕业,你们就可以拿走桌上的钱。我保证再也不会来烦你们。”  这一招没有起效,教授不肯答应修改李洋学位论文的成绩,还要求他马上离开。在李洋起身拿外套的时候,一把0.177口径的手枪从他的外套口袋里掉了出来。

The son of a Chinese government official, Yang Li, 26, was dismayed to learn he had been given just 37 per cent for his dissertation which was a fail – and would have meant him spending an extra year at the university. That would have affected Li’s visa which he was hoping to upgrade from a student visa to a tier 1 visa.
Li, who was born and educated in China, asked to meet Professor Andrew Graves and Dr Stephen Shepherd to discuss his options. Bristol Crown Court heard he told the pair ‘I am a businessman’ before placing £5,000 in cash on the table. He then said: ‘There is a fourth option, you can keep the money if you give me a pass mark and I won’t bother you again.‘ When that failed and he was asked to leave he picked up his coat and a 0.177 air pistol fell from the pocket.

IBM

Every day, we create 2.5 quintillion bytes of data — so much that 90% of the data in the world today has been created in the last two years alone. This data comes from everywhere: sensors used to gather climate information, posts to social media sites, digital pictures and videos, purchase transaction records, and cell phone GPS signals to name a few. This data is big data.

アーロン ランゲージ サービス

あるスウェーデン映画の日本語訳に翻訳チェッカーとして携わったとき、日本語で書かれた監督や役者の名前をみてとても残念に思ったことがあります。スウェーデン映画の場合、最初にスウェーデン語から英語に翻訳されたものがあり、それを日本で上映するために英語から日本語に翻訳されるというパターンが一般のようです。そのためか、スウェーデン映画にもかかわらず、名前が英語読み・発音で日本語に書き直されていることがあります。また逆のケースでは、あまりにもスウェーデン語の読み・発音にこだわりすぎて、日本語で書かれた名前が日本語ではとても発音しづらくなってしまっているものもよくみられます。この場合は、スウェーデン語翻訳をされる方が発音によっては多少の柔軟性があることをご存知ないためだと思われます。前述の二つのケースよりさらに残念なのは、スウェーデン語の読み・発音とは違った日本語に書き直されているものです。実際、スウェーデン語翻訳をするにあたりさまざまなWebサイトを拝見させていただきますが、正式な機関のものをみても固有名詞の日本語読みに関してはそれぞれ多少違いがみられることもあります。また、インターネットで検索しても日本語読みがないものも多々ありますし、さらに残念なことにさまざまな団体 ・ 個人がインターネット上で掲載している用語集も100%信用できません。従って、固有名詞に関する最適な確認方法は、ネイティブの発音を聞いてそれをどれだけネイティブに近い読み・発音で無理のない日本語に書き直せるかだと思います。ネイティブの知人がいない場合は、翻訳者ネットワークサイトなどでスウェーデン語翻訳に携わっている他の翻訳者に質問を投げかけてみるのも手ではないかと思います。